Outils logiciels

primoscrib travaille avec un ensemble d’outils parfaitement adaptés pour répondre aux besoins de chaque projet :  

  • Mémoires de traduction avec des logiciels type TRADOS
    • Gestion par client et par projet
    • Gestion globale avec segmentation par verticaux métier
  • Ressources terminologies
    • Thésaurus, glossaires et autres lexiques
  • Editeurs de contenus
    • Gestion des différents formats (Doc, XLS, HTML, XML, etc.)
    • Gestion et suivi des versions

Un glossaire terminologique par couple de langues est systématiquement réalisé pour chaque client afin d’assurer une homogénéité entre les projets et les différents traducteurs.

Une mémoire de traduction est également constituée et actualisée par client voire par types de projets.